Language Leap: Complex Sentence

Today Bilingual Baby said: Uh oh, se cayó la pontora a Jojo which, in “Jojo” means Uh oh, se cayó la computadora de Jojo (Uh oh, Jojo’s computer fell). And it had. Her pink plastic hand-me-down computer had fallen right off the couch.

It was a big language leap for her, stringing together all the parts of the sentence like that. For now when she wants to say that something belongs to someone it’s “a Jojo” or “a Dada” or “a Mama,” when it should be de instead of a. Sometimes she mixes it with the English possisive and adds the apostrophe “S” and the aa Mama’s.

That’s my short and sweet observation for today.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s